一、学位授权点基本情况
1.1翻译硕士教育基本情况
河南中医药大学翻译硕士专业学位点(以下简称MTI)于2014年经国务院学位委员会批准设立,为全国第5批翻译硕士专业招生培养单位,是全国中医药类院校中最早开设翻译硕士研究生教育的两所学校之一,2015年9月开始招生。该学位点获批后,即成立河南中医药大学MTI教育中心,负责翻译硕士的建设、招生、教学和管理等工作。中心所依托的河南中医药大学外语学院,师资力量雄厚,硬件设施完善,学科特色突出,设英语、汉语国际教育、公共外语、翻译4个基层教研室,拥有英语和汉语国际教育专业2个河南省一流本科专业建设点,具有较强的学科优势和良好的科研平台,为翻译硕士的培养提供了良好的环境、资源和条件。
1.2培养目标与培养特色
MTI学位点研究方向为英语笔译,翻译主要聚焦中医药英译和中医药文化传播。学位点办学思路清晰,以培养服务国家和地方经济发展的高层次、应用型、专业性笔译人才为目标,以中医药翻译人才培养为特色,建设为中原经济社会发展服务、助推中医药走向世界的专业翻译人才培养基地,打造新文科与新医科交叉融合的高素质、复合型人才培养平台。积极融入国家“一带一路”建设,全力服务于区域发展,充分发挥中医药笔译特色优势,为中医药走向世界提供人才储备和智力支持。
1.3师资队伍
截至2021年12月,MTI教育中心共有导师13人。其中,教授5名,占导师总数的38.5%;副教授8名,占导师总数的61.5%;专任教师17人,高级职称13人,比例占76.5%。中心聘任专任教师中具有博士学位的教师4名,在读博士3名;45岁以下青年教师9名。另外,兼职外聘教师6人,导师队伍、专任教师队伍和兼职外聘教师队伍从学历、职称、年龄、学缘等结构来看,整个教学团队合理稳定,后备力量充足,人才综合素质的提升潜力较大。
MTI教育中心专任教师具有支撑学科方向的博士或者硕士学位,其中河南省骨干教师4人。专业课的教师都有较丰富的笔译经验,均担任核心课程的教学,每位专任教师能主讲2门以上课程;每门课程都成立课程组,共同研修课程教学,完成教学任务。
1.4 科学研究
近两年来,科研方面成果丰硕。导师与任课教师积极申报各级各类教学科研项目,共立项省级项目6项,MTI教指委项目2项,厅级项目4项,校级项目10项。导师指导研究生发表高水平论文共13篇,获奖32项,获得国家奖学金2人,优秀毕业论文2篇,研究生的挑战杯、创新创业等校级项目立项4项。以上科研研究都紧密围绕中医药特色,比如:导师张加民的“提升河南中医药事业传承创新能力研究”在河南省哲学社会科学项目中立项、“中医药双语平行语料库建设与应用研究”在教育部产学研项目中立项;导师郭先英的《中医药文化探秘》(中英文对照)在河南省中医药文化著作出版资助专项项目中立项;导师朱文晓的专业课《医学翻译》在河南省研究生教育改革与质量提升工程项目中立项、“立德树人”视域下MTI中医药翻译教学案例库建设研究在2021年立项全国翻译教育指导委员会项目;导师穆海博的“中医药院校大学英语线上线下混合式“金课”的校本化研究与探索”在河南省高等教育教学改革研究与实践项目中立项。
同时,为了进一步落实立德树人根本任务,近两年来全面推进研究生课程思政教育教学改革,课程思政成果显著。翻译硕士的《医学翻译》、《针灸英语翻译》、《中药英语翻译》三门中医药翻译特色课程在2020年立项为校级研究生“课程思政”示范课程;导师朱文晓主讲的《医学翻译》课程先后获得学校课程思政教学设计一等奖和课程思政样板课程一等奖。
1.5教学科研支撑
MTI教育中心现有1套笔译实训室和1套同传实验室,共有座位93个。另有13个现代化数字语言实验室、10个现代化多媒体专用教室,配有网络化语言学习平台,有互动教学、自主学习、自动化考试等教学功能。
笔译实验室配备教师主机1台和24台学生翻译实训终端,有独立的服务器,在局域网内可实现团队成员间的翻译项目管理模拟实训。实验室配备有3种主流翻译软件,包括1套传神Transn V3.0翻译教学实训系统;Dejavu-DVX 单机项目经理版1个、译员专业版8个;Memoq 8.3\8.4项目经理版1个、译员专业版8个。实验室满足《基础笔译》、《计算机辅助翻译》、《笔译工作坊》等课程的授课条件,实验开出率100%。同传实验室可容纳69人,安装有翻译资料库的翻译实训平台,能够满足交传同传教学、英汉口译、笔译教学等 15 种教学模式和多种训练模式。除随堂操作外,笔译、同传实验室全天向翻译硕士研究生开放,保证其自主练习时间。
学校图书馆与外语学院图书分馆共有馆藏图书157.56万册,中、外文期刊1704种,中外文数据库111种,有现代电子图书系统和网络服务体系。其中语言类图书13.45万册,电子图书4594 册;人文社科类资源数据库25种;中心建立了MTI阅览区,拥有音像资料41种,纸质文献500余种,约1500册,包括“全国翻译硕士专业学位MTI系列教材”“外教社翻译硕士专业系列教材”“国外翻译研究丛书”“中医药翻译研究著作”“大中华文库”等多种类型的教材、论著及译本。基本形成了一个翻译研究和实践并重、纸质和电子文献共存的文献收藏体系,满足了翻译教学和学位点建设的需要。
1.6专业学位培养基地
MTI教育中心目前建有5个实习基地,其中武汉传神语联网网络科技股份有限公司、河南华译教育咨询有限公司、南京云在商鹊信息科技有限公司(试译宝)、上海译国译民翻译服务有限公司和上海铭译翻译服务有限公司(河南分公司)均为国内知名的专业翻译机构,开展翻译业务10余年,完全满足实习基地的各项条件。这些翻译实践实习基地能够指导学生了解翻译行业规律,开展翻译实践。中心与实习基地签署实习基地协议,协议要求翻译实践基地选派经验丰富的专业翻译人员定期到学校对学生进行翻译实践授课指导,结合实际需求具体制定中英笔译实训方案,并协助中心制定出较为详尽的实训细则。基地实习由中心统一联系安排,基地专业人员与中心教师共同指导。实习结束后,实训基地根据学生实训期间的表现,对学生做出实习鉴定评价、翻译工作时长和翻译量的证明,可择优录用,并向协会推荐,为优秀实训生提供翻译工作机会。
二、2020-2021年度建设取得的成绩
2.1制度建设
为了适应我院学位与研究生教育改革和发展的新形势,根据实际工作需要,学校研工部、研究生院选编了上级有关文件和我校制定与修订的有关规定编印成《研究生手册》,每年进行修订,方便导师指导、全校研究生学习和从事研究生管理工作同志的使用。本手册内容包括研究生培养与学位授予、规培管理、学籍学历档案管理、奖助工作和其他的日常管理制度及部分国家和教育部文件。 在校学生需要严格按照《研究生手册》,遵循相关管理规定,规范文明行为,讲究科研诚信,做好学位授予工作。
为进一步加强研究生导师队伍建设,完善导师管理机制,强化岗位管理,落实导师责权,保证研究生培养质量,特制订《研究生导师手册》、《河南中医药大学研究生指导教师工作条例》、《河南中医药大学关于全面落实研究生导师立德树人职责实施细则》和《河南中医药大学关于进一步加强和改进研究生思想政治工作的实施意见》。手册中要求导师是研究生培养的第一责任人,须认真贯彻落实“立德树人”,坚持把社会主义核心价值体系融入研究生教育全过程,把科学道德和学风教育纳入研究生培养各环节。加强人文素养和科学精神培养,培育研究生正直诚信、追求真理、乐于实践、团结合作的品质。全面关心研究生学习与发展,培养研究生的科学精神和学术道德,指导研究生创新学术、创新实践,对所指导的研究生学位论文质量和学术诚信负有相应责任。
在学校制度建设的基础上,外语学院结合实际情况,制定了一些系列规章制度保障翻译硕士学位点的日常管理。在导师方面,制定了《河南中医药大学外语学院硕士研究生导师考核体系》、《河南中医药大学外语学院研究生对导师评价表》和《河南中医药大学外语学院研究生指导教师遴选方案》;在研究生招生方面,制定了《河南中医药大学外语学院硕士研究生招生复试及调剂工作方案》; 在研究生资助方面,外语学院制定的《学生资助管理工作制度汇编》、《河南中医药大学外语学院研究生奖学金评审方案》、《外语学院研究生奖学金评选量化积分表》、《外语学院研究生国家奖学金评选量化积分表》、《外语学院洋光外语奖学金评审方案》等,让学生积极了解奖学金的评选过程;在研究生日常管理工作方面,制定了《外语学院研究生宿舍管理规定》和《外语学院研究生请假制度》;在研究生学术道德方面,专门制定《外语学院科研诚信与作风学风建设专项教育整治活动方案》和《外语学院科研经费管理自查工作实施方案》,切实增强外语学院全体师生的科研诚信意识,自觉遵守科研诚信规则,健全科研诚信制度,优化科研诚信环境,持续改进科研作风学风。
2.2招生选拔
MTI教育中心办学思路清晰,以培养服务国家和地方经济发展的高层次、应用型、专业性笔译人才为目标,在市场调研的基础上,结合学校特色和行业需求,制定了以培养实用型翻译人才,尤其是中医药翻译人才为特色的培养方案,逐步把硕士点建设成为能够不断为中原经济区建设、中原文化走出去以及中医药国际传播培养专业翻译人才的基地。
自2020年1月至今,已有2届共计12人顺利毕业,33名翻译专业硕士研究生入校学习。目前,2021级和2022级共计在校学生21名。历年招生情况见表1。
表1:历年招生情况表
年份 |
方向 |
计划招生人数 |
参加复试人数 |
实际录取人数 |
实际报到人数 |
2015 |
英语笔译 |
2 |
5 |
2 |
2 |
2016 |
英语笔译 |
2 |
9 |
2 |
2 |
2017 |
英语笔译 |
4 |
6 |
4 |
4 |
2018 |
英语笔译 |
7 |
11 |
7 |
7 |
2019 |
英语笔译 |
7 |
9 |
7 |
6 |
2020 |
英语笔译 |
10 |
15 |
10 |
10 |
2021 |
英语笔译 |
11 |
14 |
11 |
11 |
在招生录取方面,MTI教育中心严把质量关,改革招生录取制度,优先录取已取得一定翻译成果、笔译能力强的考生。如优先录取入学前已获得翻译职业资格证书的考生。近2年招生数量逐年扩大,生源质量稳步提升。由单学科转向多学科、跨学科招生,生源涵盖英语、中医药、国际金融、材料工程、地理科学、汉语言文学等本科专业。以2021年为例,翻译硕士录取最低分高出国家线18分。
2.3研究生党建活动与思政教育
认真践行习近平总书记对研究生教育的重要指示精神,构建“三全育人”协同机制,坚持将理论创新和实践探索相结合,以改革创新精神全面开展党建和思想政治教育工作,为翻译硕士学位点的发展提供坚强保障。站在培养合格建设者和可靠接班人的高度,按照全员育人、全方位育人、全过程育人的理念,充分发挥“思政育人”功能,中心组织了很多内容丰富、形式多样、全面立体的大学生党建活动。2020-2021年,外语学院组织研究生进行外出党建活动21次,其中进行红色基地实际考查5次,组织演讲3次。
由于我院近年来在院研究生人数逐步增多,为更有效地提高对在校研究生党员的教育、管理、监督和服务水平,经学院党委会研究,2021年10月底成立了翻译硕士研究生党支部,确立研究生支部书记和支部委员。截止2021年12月底,研究生党支部共有党员8名(其中预备党员4名),积极分子9名。
2.3.1精准施策,推进思政教育长效机制
全面落实校院两级《关于在专业课教学中加强思想政治教育的实施方案》,要求所有课程、所有教师加强思想政治教育引领,将课程思政纳入教师教学业绩考核。引入学校思政课程教学名师,深化课程思政师资培训、集体教研,开展思政专题立项、技能竞赛、观摩教学、教学设计展示等活动,推进课程思政协同育人。
基层组织建设迸发活力。加强研究生基层党组织建设;持续推进“师生共建英美文学经典阅读坊”等党建业务融合项目;注重将翻译硕士研究生中的优秀分子培养成党员,发展党员4名,培养入党积极分子9名。
思想队伍建设全程护航。中心根据学校出台的一系列政策文件,构建起研究生导师、任课教师、辅导员等全程育人的长效机制,有效调动全员育人的积极性和主动性。2020-2021年,中心邀请省委统战部领导、学校副校长、学院党委书记讲党课8次;获思政育人、廉政建设等立项12项;获“河南省教学标兵”8人;获校优秀辅导员1 人;培养仲景青年名师、骨干教师4人。
社会实践助力学生成才。学校连续4年获全国大中专学生志愿者暑期“三下乡”社会实践优秀单位;学生积极参与社会实践、志愿服务等活动,受各级媒体报道10余次,获暑期社会实践先进个人3人,暑期“三下乡”先进个人2人;完成“翻译河南”(中医卷)项目建设,获奖2项;硕博志愿团4人加入“中医走出去”抗击疫情相关翻译活动,组织和管理“中国之光”国外翻译网站,翻译和审校各类新闻报道 10 万余字,文章在人民日报、中国中医药报官方号、中国日报网上发表。
2.3.2加强研判,确保意识形态阵地安全
充分发挥意识形态工作引领人、激励人、教育人的功能,落实意识形态工作责任。定期研判意识形态领域工作,中心安排专人负责翻译硕士研究生网站、QQ群、微信群等管理,积极开展舆论引导;在论文发表、教材使用、专家讲座、项目申报、学生活动等方面加强审核,确保意识形态阵地安全。
2.3.3两化一创,成立研究生党支部
创新党建管理机制,贯彻落实党建与专业结合“双带头人”制度,通过省校“两化一创”模式,以一流党建引领一流学科发展。加强基层党建与业务工作深度融合,加强政治理论学习,认真执行“三会一课”制度,坚持网上党建平台、学习强国平台学习,组织“四史”知识竞赛、主题演讲比赛、爱党爱国征文比赛等特色党建活动。参加党务人员培训交流25人次,思政教育相关培训48人次。
积极成立研究生党支部,近两年先后已有16名入党积极分子经过党校培训,4名研究生光荣地发展成为预备党员。学生党员中涌现出了一大批先进典型,在2020年和2021年的疫情、郑州7.20洪水中出现了一批党员志愿者。其中2018级研究生党员骆世平、张雅祺和2021级研究生党员尹崇昊,因为抗疫表现突出,获得当地和学校嘉奖。这些党员同志正在发挥着模范引领作用,引导和激励广大学生全面发展、健康成长。新生党员和学校优秀班干部为广大学生树立了积极的榜样,传递了青春正能量。
2.3.4全员育人,构建思政育人协同机制
全面落实学校《立德树人行动计划(2019-2021 年)》《“三全育人”工作实施方案》《关于全面落实研究生导师立德树人职责实施细则》等系列规定,将加强和改进思想政治工作落实、落细、落地。以导师培训考核、师德师风建设,学生爱国主义教育、学风教育等为抓手,广泛吸纳校院党政领导、骨干教师、辅导员、校外导师,构建上下联动、校内外互动的思政育人共同体,全面落实立德树人根本任务。
2020年至2021年,共组织党建和思政教育活动21次,其中组织党史学习教育11次,学术诚信教育4次,廉政教育1次,心理健康教育3次,疫情教育3次。在组织活动的形式上,包括“重走长征路”的外出参观、党史演讲比赛、党史观后感、党史研讨会、校领导和学院领导的党史讲座等。
2.3.5多措并举,强化思政育人融合实践融合
注重师生理论与实践教学有机结合,组织师生参加各类社会实践调研活动:组织到红色革命根据地参观学习,感悟先烈革命精神和爱国主义精神;开展暑假三下乡、支教活动,提升学生理想信念、理论素养、爱国情操;与多家单位建立了产学研合作,积极开展社会服务;利用硕博论坛、思修社和翻译硕士志愿服务团平台,开展理论宣讲、研讨交流、社会实践服务等系列活动,提升学生知行合一行动力、社会责任感和担当精神。
2.4管理服务
MTI教育中心配有专业管理人员1名,兼职辅导员1名。外语学院研究办注重研究生全过程培养与监督工作,制定严格的研究生权益保障制度,确保研究生的合法权益。每年开学教育中,研究生辅导员将会对研究生新生进行奖学金发放与评选标准的介绍。每年还会根据实际情况,修改完善《外语学院研究生奖学金评定办法》。每年年底,所有在校研究生会对辅导员进行本年度工作满意度的调查。
2.5导师指导与师资建设
近两年导师及教师队伍发展良好,学位点制定有明确的师资队伍建设规划,重点做好师资较薄弱课程的建设,并结合校外导师、国内外行业专家、翻译公司资深译员等校外资源,落实“双师制”指导。在校内任课教师遴选上,以河南省青年骨干教师、校级仲景名师、高级职称教师、博士后和博士为主。截止目前,中心共有13名翻译硕士导师,其中河南省青年骨干教师5名,在读博士4名,多人具有海外学习背景,1人曾赴广东外语外贸大学高级翻译学院访学一年。同时,中心非常注重新增导师的培养,2021年新增导师4人,均具有副教授职称。2020年导师田开宇获得“康仁堂”导师基金,导师穆海博和刘鸿被评为校级文明教师称号。
MTI教育中心拨出20余万元专项经费用于师资培训。6名专任教师先后参加了由教指委、中国翻译协会、国家中医药管理局、外研社等组织的师资培训,并获得证书,5名教师参加培训两次以上。学院另选拔6名教师参加了相关培训,作为中心后备教学力量。
2.6实践教学
在实践教学的硬件条件建设上,MTI教育中心自成立以来在翻译软件方面积极寻求与国内知名翻译公司合作,招标建立翻译实训室,用于口笔译实习实训。在2018年之前合作基地建设的基础上,中心积极与河南本地翻译公司进行深入合作。截止2021年年底,外语学院合作的翻译实习基地共签约5家:武汉传神信息技术有限公司、河南华译教育咨询有限公司、南京云在商鹊信息科技有限公司、上海译国译民翻译服务有限公司、上海铭译翻译服务有限公司(河南分公司)。
在软件建设上,2020-2021年购入TRADOS软件6套,更新翻译软件上课系统1套,增加新开课程3门。2020-2021年,外语学院翻译硕士参加试译宝翻译公司翻译实习4次,译国译民翻译实习4次,其他公司实习10余次,覆盖研究生人数占比达100%。
2.7就业发展
外语学院翻译硕士研究生就业良好,2020-2021年就业率达到100%。为了与用人单位建立良好的沟通机制,每年毕业生在毕业后2年内,会通过邮件、电话、邮寄用人单位反馈表等多种形式对我校研究生毕业生进行就业动态调查。每年学校也会委托第三方的机构对我校毕业生开展用人单位满意度的调查,调查结果形成当年毕业生发展质量调查报告,并反馈给各二级学院。
2.8服务贡献
本专业学位点紧紧围绕国家“一带一路”规划,全力服务于区域发展,充分发挥中医药笔译特色优势,培养能够适应国家经济、文化、社会建设需要的高层次、应用型、专业性笔译人才。
2.8.1服务国家需求
秉承“依托优势,服务大局”的原则,在课程设置上以中医药翻译为培养特色,培养一批适应国家需求的专业中医药翻译人才。在新冠肺炎疫情下,我校翻译硕士研究生利用自身专业特长,将中医药相关新闻翻译并发表到国外网站,为中国正名、为中医扬名。2021年,我校翻译硕士导师带领研究生翻译的中药药品说明书入选2022年北京冬奥会,为世界各国来华人员提供了解中药的机会,促进中医药外宣工作。
2.8.2服务国家对外战略
本专业学位师生参与由河南省外事侨务办公室举办的“翻译河南”工程(中医卷)的编写工作,发表相关论文,以中原文化为依托,讲好中国故事、河南故事,传播好中国声音、河南声音,为全省开放发展营造良好的舆论氛围。河南省委外办报送的《构建中国特色对外话语体系的 “河南实践”——“翻译河南”工程对外传播案例》在众多案例中脱颖而出,成功入选 2020年度对外传播十大优秀案例。其中,由我校学位点教师完成的翻译成果《中华源·河南故事·中医》获得“翻译河南”工程著作类一等奖、《中医名著》获得“翻译河南”工程著作类二等奖、研究生论文《讲好河南故事,传递好河南声音---以信阳茶文化翻译为例》获得河南省翻译优秀成果三等奖;研究生论文《河南中医药特色文化外译传播碎片化问题的挑战及对策研究》获得“翻译河南”优秀论文二等奖。
2.8.3助力区域经济发展
河南省档案局委托我校翻译硕士志愿服务团到档案馆进行驻场翻译,还先后参与“英商福公司档案抢救项目”的翻译工作。通过翻译还原历史,让更多人了解河南经济发展历史。参与郑州市人民政府主办的“世界城地组织亚太区分会国际会议”的翻译工作,助力区域经济发展。
2.8.4促进中外交流
翻译硕士志愿服务团一直承担学校英文网站翻译任务、留学生课堂及陪同翻译工作,助力我校对外交流、对外招生,展示了中医药高校的特色和风采。在我校校庆60年之际,翻译硕士志愿服务团与导师一起出色地完成了会议同传、随身翻译、文本翻译等任务,获得与会国内外专家的一致好评。
三、学位点建设评估与分析
3.1学位点建设情况
河南中医药大学MTI教育中心立足中医药国际化发展大势及我省经济社会发展需求,结合本校的学科优势,形成了以中医药翻译为特色、多种翻译类型协调发展的总体思路,注重学生翻译实践能力和职业能力的培养,培养适应国家经济、文化、社会建设需要的高层次、应用型、专业性翻译人才,服务于中医药传承与发展,助推中医药走向世界。
为突出办学特色,采取了翻译实践与专业培训相结合的培养方式。一方面,加强与河南省各级外事单位的合作,包括河南省人民政府外事侨务办公室、河南省商务厅对外贸易处等;疫情期间加强与医药大企业的合作,2020级研究生参与口罩说明书翻译;积极参与媒体(China Daily)对于中国的对外宣传,用翻译的专业知识“讲好中国故事”;指导学生参与各类涉外活动,承担我校外国留学生的日常接待口译服务,担任国际教育学院兼职辅导员,担任留学生临床实践翻译助理等。另一方面,加强与校内各单位的联系,参与学校各类对外交流活动,参与完成河南中医药大学英文网站、中医药博物馆、附属医院科室、医生情况介绍、中医药精品课程、合作办学、招生简章等材料的翻译。在专任教师指导下,学生通过参加此类专业实践活动,大幅提高了翻译技能,拓展了视野和知识面,掌握了管理、国际贸易、中医药等方面的实际应用知识,并受到学校的广泛好评。
本学位点自2015年成立以来,已经经历了2次评估。通过评估以评促建,查不足,补短板,强特色,持续加强学位点内涵建设。根据2018年的学位点评估反馈以及存在的一些问题:比如招生规模过小、师资力量不足、硬件条件差等不足,MTI教育中心积极与学校反映沟通,先后获得资金支持达90余万元。在雄厚的资金支持下,中心更换了部分老旧电脑设备、购买TRADOS软件、更新教学平台、扩充外语学院图书分馆存书量、加大师资培训力度、努力培育各类各级研究生相关项目立项。近两年,MTI教育中心积极推进成立研究生党支部、加强思政教育、树立翻译硕士志愿者品牌效应、联合翻译公司和各级各类政府机关做好中医外对宣传工作。
3.2学位论文质量保证
翻译硕士学位点一直以来非常重视研究生论文的抽检和盲审情况。截止到2021年12月31日,翻译硕士研究生的毕业论文在省级抽检、第三方盲审中均未出现论文不通过的案例。为了杜绝毕业论文抽检和盲审中出现不通过的现象,中心在学生一进校后便进行学术不端的系列教育,使研究生紧绷学术诚信这根弦,坚决杜绝代写、买卖论文、抄袭等学术不端现象。同时,要求导师谨记立德树人根本要求,指导过程中严格要求,论文写作时规范使用引文。通过一系列的教育措施,近两年来我院毕业论文查重率一直维持在10%以下,远远低于学校查重率30%的要求。鉴于我院对翻译硕士论文写作的严格要求,2020年和2021年2篇论文被评选校级优秀论文。
MTI教育中心根据学校相关要求,硕士论文一律外审,每篇论文不少于3名外校教授进行匿名评审。我中心紧密联系省内外高校的行业专家和翻译公司里的校外导师、高级翻译技术人员担任外审评审,涉及的单位有上海师范大学、宁波大学、河南农业大学、河南师范大学,试译宝等。意见反馈后,研究生办会将反馈意见告知导师和学生,并要求在规定时间内上交修改方案,要仔细针对专家提出的每一条意见认真给与思考和处理办法。每年的6月份,外语学院研究生办公室将已通过答辩的毕业生名单上报外语学院学位分委员会,经过表决后,毕业生名单上报学校学位委员会进行最后的审核。
3.3 学风建设
为加强翻译硕士科研诚信建设,弘扬科学家精神,营造诚实守信、追求真理、崇尚创新的良好氛围,每年MTI教育中心在新生入校的教育中加入“加强学风建设、防范学术不端”内容学习,并要求研究生签订承诺书。近两年来,积极组织“强化诚信建设,坚守学术道德”专项教育活动4次,以近期整改与长效机制相结合的原则,弘扬坚持真理、求真务实的优良学风,提高诚信意识,进行个人自查整改。通过专项工作,切实增强学校及全体科研人员科研诚信意识,自觉遵守科研诚信规则,健全科研诚信制度,优化科研诚信环境,持续改进科研作风学风。
四、下一年度建设计划
河南中医药大学翻译硕士学位教育工作虽然取得了一定成绩,但经过2018年和2021年自评发现一些问题亟待改进,主要有以下几个方面:①招生规模偏小;②师资力量需进一步加强;③翻译教学条件需进一步改善;④研究生党支部建设需进一步加强;⑤提高学生CATTI笔译考试通过率。MTI教育中心将着力持续改进,加强以下保障措施,以实现学位点的良好可持续发展。
4.1稳步扩大招生规模
MTI教育中心已向学校申请,学校将按照“注重内涵、规模适度、稳步发展”的办学原则,逐年扩大招生规模,争取后年招生规模达到15人左右。
4.2加强师资队伍建设
MTI教育中心将加强师资培训和人才引进工作,积极引进具有博士学位的高水平翻译专业教师,进一步提高博士化率。目前翻译硕士导师在读博士4人,积极督促年轻导师在学历学位上有新的提高。
4.3加强教学资源建设
已向学校申请专项建设经费,争取尽快完善SDL Trados软件、MemQ软件全覆盖及相关服务器的购买。进一步改善翻译教学条件,强化学生笔译实训,提高人才培养质量。加强与翻译公司合作,利用翻译公司的翻译人才与软件技术人才的资源,争取早日推进中医药语料库建设。2021年3月,导师张加民与实习基地联合,已经成功立项了教育部产学研项目,中医药语料库建设有望早日实现。
4.4进一步加强研究生党支部的建设
为了加大研究生党员的培养与教育,外语学院翻译硕士研究生党支部成立于2021年10月底。目前党支部正式党员4名。但是由于8名党员中有5名党员将于2022年5月毕业,所以研究生党支部后备党员不足。为进一步推进研究生党支部的建设,2021年培养积极分子6人,发展预备党员4人。
4.5提高CATTI笔译考试通过率
CATTI考试是为适应社会主义市场经济和我国加入世界贸易组织的需要,加强我国外语翻译专业人才队伍建设,科学、客观、公正地评价翻译专业人才水平和能力,更好地为我国对外开放和国际交流与合作服务,在全国实行统一的、面向社会的、国内最具权威的翻译专业资格(水平)认证; 是对参试人员口译或笔译方面的双语互译能力和水平的认定。同时,CATTI考试也是学位点评估的重要指标。
近两年,MTI教育中心在招生过程中加大对拥有CATTI翻译证书人员的录取优势,2020级和2021级中拥有CATTI三笔证书占比超过50%。2020年,研究生骆世平一次性通过CATTI二笔考试。根据教指委要求,MTI教育中心在特定课程设置和教学大纲中适量增加CATTI考试讲解,学生反映良好。2020年至2021年,在《计算机辅助课程》和《基础笔译》教学过程中加入CATTI真题讲解。2022年,MTI教育中心要求翻译基础课程都要在教学中适当加入CATTI考试内容,帮助研究生提高翻译水平,提高CATTI的考试通过率。
五、结语
为了加大研究生党员的培养与教育,外语学院翻译硕士研究生党支部成立于2021年10月底。目前党支部正式党员4名。但是由于8名党员中有5名党员将于2022年5月毕业,所以研究生党支部后备党员不足。为进一步推进研究生党支部的建设,2021年培养积极分子6人,发展预备党员4人。